香港動漫文化大典
Advertisement
櫻桃小丸子
Chibi Maruko Chan
Sakuramaru.jpg
別稱
小丸子
節目平台
免費電視頻道
製作單位
櫻桃子
節目類型
動畫
播放頻道
日本:讀賣電視台

香港有線電視兒童台(1995年)、
TVB翡翠台、兒童台、J2(1997年至今)

集數
第一期:142集

第二期:1029集
特別篇:20篇

播放日期
日本:1990年1月7日至今
香港:1995年至今

櫻桃小丸子》(ちびまる子ちゃん),是一套日本知名的國民級漫畫動畫,原作者為櫻桃子,櫻桃子同時亦是主角的名稱。

簡介[]

《櫻桃小丸子》的動畫在香港最早於有線電視兒童台播映(1995年),然後無綫電視翡翠台在1997年至1998年間播放該動畫,之後在該台不同頻道播放不同的版本。

動畫香港版主題曲《問題天天都多》由歐倩兒主唱,插曲《小丸子的心事》由何韻詩主唱,兩者都改自日本原曲,當時都大受歡迎,成為歷久不衰的兒歌

《櫻桃小丸子》和《蠟筆小新》堪以並稱是上世紀90年代兩大殿堂級「人細鬼大」式日本動漫。

有關事件[]

普通話當「香港官方語言」事件[]

2015年12月中旬,《櫻桃小丸子》新劇場版《イタリアから来た少年》(來自意大利的少年)上映在即。故事內有數名來自日本國外的角色,並且會說少量角色的母語,當中有來自香港的角色「Sinny」。然而這觸怒了部分香港網民。因製作方面公開了作品的預告,多名國外角色教小丸子說角色的母語。而Sinny教小丸子的,卻是普通話的「シェイシェイ」(即用平假名拼寫的「xiexie」)及簡化漢字「谢谢」,並標明是「香港之語言」(香港の言葉を覚えましょう);言之下意,即指香港是講普通話、寫簡化漢字地方。

香港網民Marty Yip發現製作商NIPPION ANIMATION指鹿為馬,於是在寫下千字日文留言,指責他們不單侮辱香港地道文化及歷史,亦誤導了觀眾。他進一步指出,香港人講的是廣東話,所以應該「多謝」而非「謝謝」。許多網民知悉此事後也一同表達不滿,當中包括著名熟悉日本的朋友,例如活躍於互聯網商台DJ健吾,和《日語大放送》的主持Rie等。其中健吾更親自聯絡日方相關人士,希望撥亂返正。

不久該預告從Youtube中消失,暫時未知製作方面是否因收到該網民投訴而對預告作出應有的修改。不過有網民其日本對香港人和大陸人的分別非常模糊:「唔少日本人對香港既印象仲停留係旗袍、點心同李小龍,撈亂普通話同廣東話有乜咁出奇。」更有網民指早前《金田一》來港拍攝香港背景的單元,卻全程所有角色都使用普通話。[1]

2015年12月24日平安夜,健吾在fb透露事件進一步消息。他指根據Sakura Production的職員提供的資料,《櫻桃小丸子》大電影角色中的Sidney,設定是從香港來的,當中只有一場「打招呼」的畫面使用「該地語言」,而從香港來的這個角色,是用廣東話,說「你好」。他相信是香港網民為《櫻桃小丸子》給東寶的電郵及查詢的成果。[2]說:

[跟進新聞] 12月23日,《櫻桃小丸子》大電影上畫,根據Sakura Production的職員提供的資料,電影角色中的Sidney,設定是從香港來的,當中只有一場「打招呼」的畫面使用「該地語言」,而從香港來的這個角色,是用廣東話,說「你好」。

我相信,這是香港網民為《櫻桃小丸子》做的一件小事。但我相信,這是大家給東寶的電郵及查詢的成果。 另,Sakura Production的職員說,希望所有香港朋友看完電影後,有什麼意見,都可以向他們提出。

多謝小丸子,站在香港人的一邊。

對此,有網民留言說:「希望以後日本嘅朋友可以分得出香港同鄰近強國嘅分別」。另外又有不少網民笑稱其實香港人並不習慣對初次見面的人說「你好」;更有網民作出強烈比較:「一間肯聽香港民意嘅日本公司 VS 一個睬你ON9香港政府」。[3]

豈料,在健吾宣佈完喜訊後,王友良就在個人fb上「警告」健吾[4]

嚴正聲明 本人王友良,在香港和台灣從事櫻桃小丸子有關的工作已有幾年,對健吾先生在個人網絡媒體上冒認有在櫻桃小丸子原作者工作室Sakura Production的朋友,深感驚訝和遺憾。本人認識每一位在Sakura Production工作的成員,亦已向每一位確認,沒有任何一位認識健吾先生。因此,本人嚴重警告健吾先生立刻停止使用"Sakura Production朋友"字眼來發放任何有關櫻桃小丸子的消息,否則將會採取法律行動。

王友良的言論引來各方譁然。健吾在fb發帖證明自己與日方的聯絡,反問對方有何做錯,諷刺對方「將採取法律行動」之警告,並指出對方曲解了自己所寫的「朋友」一詞之意思[5]。網民亦紛紛以「山頂嘅朋友你哋好」、「新聞界嘅朋友」、「朋友我當你一世朋友」等語句來「抽水」,諷刺王友良曲解「朋友」一詞、中文水平低下。

有網民甚至直指王友良是導至小丸子電影說普通話的元兇[6],好像:

會唔會果位王友良先生, 就係之前Sakura Production提及果位跟進香港資料嘅人員?好難想像一個香港代理人,去過試影會都無咩反應,攪到要香港觀眾回信,Sakura Production先收番D貨……
點止睇咗唔做嘢,根本王友良呢條PK,就係搞到小丸子入面嘅香港人講普通話的禍手。係佢自己講「在香港和台灣從事櫻桃小丸子有關的工作已有幾年」,同時佢自己話搵櫻桃子(小丸子作者)填詞然後自己翻譯的「樂壇復出作」都係普通話。今次到小丸子講普通話,亦係佢一手搞出嚟嘅「好事」。日方見同佢熟、聯絡開,就一直信佢。而家事敗,畀健吾繞過佢聯絡到日方,更正佢嘅錯誤,就惱羞成怒,搵健吾嘅一個禮貌稱呼嚟捉字虱老屈健吾。

亦有網民嘲笑,王友良的英文名不是「Ivan Wong」而是「Ivan Wang」(即採用普通話拼音,不是粵語拼音),諷指他是「蝗」友良。

外部連結[]

Advertisement