香港動漫文化大典
Advertisement

本方針說明條目命名的原則和慣例。

命名方針[]

使用正式譯名[]

慣例:使用事物或作品於港方的正式譯名。「正式」是指港方媒體,包括漫畫出版社、電視台等於出版或播放時使用的譯名。若動畫版與漫畫版有異,可以首先同時列出,之後在描述動畫相關內容時用動畫版譯名,在描述漫畫相關內容時用漫畫版譯名。請注意:台灣版、大陸版或其他地區的譯名,不論是獲授權媒體還是民間譯名,均不視作正式譯名。

使用本土譯名[]

慣例:使用符合粵語、符合本土習慣的譯名。例如:「龍貓」不作「豆豆龍」,「米高·積遜」不作「邁克爾·杰克森」或「麥可·傑克遜」,「知步里」不作「吉卜力」。

使用中文[]

慣例:除非正式譯名非中文,或原文比中文翻譯在中文中更加常用(例如:Square Enix),否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行。

使用事物的常用名稱[]

慣例:盡量使用人、物或事項的最常見的名稱,但是不要和其他的人或物的名稱混淆。如果存在同名事物,可以使用消歧義頁面。

命名不應帶有任何感情色彩,使用諸如「XX市最好的中學」、「最人渣的Galgame男角」一類的具有明顯帶有感情色彩或無針對性的標題,是不被允許的。

必須精準簡練[]

慣例:請不要在一個頁面上使用一個繁複或容易混淆的標題,即使那個標題沒有其他的含義。

使用全稱[]

慣例:請盡量不要使用簡稱或縮寫來命名條目。除非這個名稱只有它使用或者這個名稱大部分人都知道;盡量避免使用中文或外文縮寫,除非該縮寫已經被公認爲專有名詞,例如「蘇聯」、「IVE」等。

有些名稱在某些地域或人群中可能很習慣用簡稱或俗稱,而這一簡稱(俗稱)對其它地方、領域的人來說可能就不認識或不熟悉。如果您來自這些習慣使用簡稱(俗稱)的地域或群體,請在條目命名時格外注意使用全稱(官方名稱)。例如「香港城市大學秋祭就比「城大秋祭」之命名要好,盡管來自本地同人圈子的讀者,大多都明白「城大秋祭」的意思。

使用正體字[]

慣例:本百科只接受使用正體(繁體)中文字命名及撰寫條目。

括弧的使用[]

慣例:條目命名時,請使用半形括弧「(」、「)」作爲標題中的括弧,括弧前有一個半形空格。如:小雲 (漫畫家)

連字號的使用[]

慣例:條目命名時,可使用兩種連字號:一種是全形連字號「-」(Unicode:FF0D),另一種是半形連字號「-」(Unicode:002D)。

  • 全形連字號「-」:主要用於中文、日期或時間的連接,如「上海-臺北」、「1999年2月3日-2005年7月6日」等。
  • 半形連字號「-」:主要用於外文、阿拉伯數字以及外文人名的連接。比如「UTF-8」、「ISBN 7-100-01777-7」等。

名字間隔號的使用[]

慣例:條目命名時,如果要使用名字間隔號,請用「·」(Unicode:00B7,微軟倉頡:ZXAQ),而不是「.」(Unicode:FF0E)、「‧」(Unicode:2027)「•」(Unicode:2022)、「・」(Unicode:FF65)、「・」(Unicode:30FB)。輸入方法可見維基百科:如何輸入間隔號

書名號的使用[]

慣例:如非必要,條目名稱不帶書名號,便於內部連結。但在條目內文應依正常標點用法,使用書名號。

引號的使用[]

慣例:如非必要,條目名稱不帶書名號,便於內部連結。但在條目內文應依正常標點用法,使用直角形的單引號(「」)和雙引號(『』)。不使用英文式的單引號(‘’)和雙引號(“”)。

特殊符號的使用[]

慣例:您無法使用一些特殊符號來命名,若堅持使用則會出現問題。例如半形的直管符號(|),和的符號(&),花括弧({ }),方括號([ ]),井號(#)作爲條目的名稱。請考慮是否可以不使用這些符號,如果一定要使用,請改用全形符號,並在條目頂端加入{{DISPLAYTITLE:正確的標題}}。如果還是不能正常顯示,可使用{{Wrongtitle}}範本加以說明。

長度限制[]

標題長度有限制。255位元組換算成UTF-8(一個常用漢字的UTF-8需要佔用3個位元組),則爲255/3=85個漢字或更少。

名從主人[]

慣例:如果一個條目所描述的主體事物,它的擁有者或代表者的官方中文資料裏有出現到該事物的中文名稱的,一般使用該中文名稱。但這慣例有時僅起參考作用,未必能盡依從。例如:

  • 人物,其所工作或隸屬的機構、組織、公司的中文資料中出現他的中文姓名或譯名的,「名從主人」原則僅起參考作用。
  • 一個事物,它的擁有者或代表者的日文、越南文、韓文等中文之外的文字資料出現該事物的日文漢字、越南文漢字和韓文漢字等專有的名稱,「名從主人」原則僅起參考作用,如「浜崎あゆみ」,應作「濱崎步」等。

日語專有名詞的中譯[]

  • 除非無正確對應的漢語漢字,不得使用「和製漢字」。
  • 原文爲漢語詞語,一般直接轉用。
  • 日本的「略字」(簡化字),應轉換作原來的「舊體」(正寫)字。例如「横浜」應爲「橫濱」,「浜崎あゆみ」或「浜崎歩」應爲「濱崎步」,「竹野内豊」應爲「竹野內豐」等。
  • 日本人自創的漢字,所謂「和製漢字」或「國字」,如出現在人名或地名時,可依據情況而作出不同的安排:
  • * 和製漢字,沒有對應漢字,而且它已有約定俗成的中文讀音,在翻譯版本中也使用,建議使用符合社會習慣的用法。如「畑」,日語讀「HATAKE」,意思是旱田,中文約定俗成地讀作「田」。因此「小畑健」應沿用。
    • 和製漢字中,屬於「合文」,可以拆解,如「麿」、「杢」等字,應以拆解後漢字來命名。並在內文開首加註,如:高嶺清麻呂(日文又爲「高嶺清麿」)。

年份[]

慣例:使用年份時應當在年份後加上「年」字,避免與其他數字混淆。西元前應該在年份前加「前」字。例如「386年」和「前386年」,「10月1日」和「10月10日」,而不是簡單的「386」,「前386」。

使用其他語言時[]

如果一個事物還沒有中文名稱,必須使用英文等其他語言時,在創建頁面的時候,需要遵守下面的規則。

第二個和以後的字母用小寫[]

慣例:除非是一些專有名詞(比如姓名)或者其他總是大寫的詞,否則第二個字母以後的字母或單詞請用小寫。
解釋和細節:見命名常規 (大寫)

使用單數[]

慣例:除非總是使用複數的名詞,否則要用單數。

重定向形容詞到名詞[]

慣例:形容詞應該重定向到名詞。

使用半形字元[]

慣例:例如用「a」、「1」而非「a」、「1」。

命名爭議[]

若當條目的名稱存在爭議,應在該條目的討論頁中討論,取得共識。不應擅自移動頁面,改變命名。

管理員或行政員發現頁面命名違反本方針時,則不在此限。

Advertisement